Frauenlyrik
aus China
七夕 |
Der Abend des siebten Tages im siebten Monat |
天上从教别思多, | Sie gehorcht der Anweisung des Himmels, doch leidet sie unter der Trennung |
东西相望意如何。 | Welchen Sinn ergibt es, sich von Ost nach West anzuschauen |
自应悔作牵牛妇, | Sie müsste bereuen, die Frau des Kuhhirten zu sein |
赢得年年一渡河。 | Alles, was sie gewonnen hat, ist eine Flussüberquerung im Jahr |